中欧体育
Admissions & Aid
学生生活
关于
信息为
台湾文学中的动物写作 张嘉菊著
The works chosen for 台湾文学中的动物写作, Special Issue Number 41, highlight the local characteristics of animal literature in Taiwan as distinct from international animal literature. 这些作品反映了台湾的地理环境和独特的文化历史。 The two stories by Wu Ming-yi, “Koxinga” and “The Compass of the Soul,” display enriched history. Lee Chiao’s “A Sacrifice to the Asuras” ponders animal life from a philosophical perspective. 这一期收录了涂教授三首与动物写作有关的诗。 “A-he, A-he,” about a hippo, concerns attitudes toward animals as well as environmental consciousness and animal protection in Taiwan. “My Grief” expresses the close relationship between a man and his dog. The third poem, “Reincarnation of the Three Realms—After watching the movie God Man Dog,” considers the Buddhist concept of incarnation in the three realms of life, echoing Lee Chiao’s Buddhist philosophy on life beyond this life.
中国环境人文:边缘环境实践,张嘉菊著
中国环境人文科学 展示了当代中国文化和美学生产的生态批评方法,在中国本土和海外实践。 作为这种类型的第一个合作环境人文项目,本书汇集了来自不同学科的16名中欧体育,包括文学和文化研究,哲学,生态电影和生态媒体研究,宗教研究,少数民族研究以及动物或多物种研究。 The 14 chapters are conceptually framed through the lens of the Chinese term huanjing (environment or “encircling the surroundings”), a critical device for imagining the aesthetics and politics of place-making, or “the practice of environing at the margin.” The discourse of environing at the margins facilitates consideration of the modes, aesthetics, ethics, and politics of environmental inclusion and exclusion, providing a lens into the environmental thinking and practices of the world’s most populous society.
台湾的生态批评:身份、环境与艺术 张嘉菊著
这是第一本致力于台湾生态批评蓬勃发展的英文选集。 It provides a window to Taiwan’s important contributions to international ecocriticism, especially an emerging “vernacular” trend in the field emphasizing the significance of local perspectives and styles, including non-Western vocabularies, aesthetics, cosmologies, and political ideologies. 这个体量被赋予了生态世界和本土敏感性的混合。 The succession of changing colonial and political regimes, made even more complex by the island’s 16 aboriginal groups and several diasporic subcultures (South Asian immigrants, Western expatriates, and diverse immigrants from the Chinese mainland), has led to an ongoing quest for political and cultural identity. 这些段落关注当地特殊性的散居、比较和跨文化维度。
全球环境想象——中西生态批评的实践,张嘉菊著
生态批评研究的是文学与自然环境之间的关系。 这本书试图为生态和动物批评研究开辟一个讨论和实践的空间。 Ecocriticism asks us to examine ourselves and the world around us, critiquing the way that we represent, interact with, and construct the environment, both “natural” and manmade. The book takes a look at globalization theory, film history, green culture research, ecological or vegetarian feminism, animal criticism research, etc., to explore the issues of today’s environment, animals, and women’s justice.
一幅新地图:意大利移民作家的诗歌,作者:Mia Lecomte和路易吉Bonaffini
这是一本由在意大利定居并用意大利语写作的作家所写的诗集。 这是第一本专门为移民作家写的书,移民作家是意大利文坛的新成员。 这本书提供了面向意大利语文本的英文翻译,由不同的专业翻译人员完成,以及每位诗人的传记和评论信息。
Isernia的名字是“è più”,维托里诺·桑蒂利著(路易吉·博纳菲尼译)
“Isernia that no longer exists” is the English title, and the essays explore the 1900s in the Italian town of Isernia. 书中还包括了梅尔卡托广场和其他重要地标的图片,以丰富读者对19世纪意大利的了解。
意大利语翻译杂志,作者:Ed. 路易吉Bonaffini
意大利语翻译杂志 是一本致力于将文学作品翻译成意大利-英国-意大利方言的国际期刊。 所有的翻译都与原文一起出版。 文学作品包括几个世纪以来的意大利诗歌,从1801年到最近的几年,比如2015年。
意大利字母世界。 Nuove准,作者:埃德。 路易吉Bonaffini和Joseph Perricone
这些文章探讨了意大利本地人的社会、政治、心理和语言状况。 意大利文明在澳大利亚、比利时、巴西、加拿大、克罗地亚、德国和美国的人类活动的各个领域都作出了巨大贡献。 这些文章为读者提供了意大利文学世界的反映。
意大利散居诗人,作者:埃德。 路易吉Bonaffini和Joseph Perricone
在1870年到1970年之间的一个世纪里,大约有2700万移民离开意大利到国外工作和生活。 结果,据报道,全世界意大利侨民的人数超过了6000万。 本卷介绍了一个国际选择的作品,由70多名意大利语诗人谁是写在国家从澳大利亚到委内瑞拉。 他们的诗歌在这里被分为11个地理区域。 每个地区意大利语诗歌的历史和现状都得到了一位知识渊博的中欧体育的批判性概述,他还介绍了每位诗人,并提供了他或她的作品的参考书目。 所有诗歌都以意大利语和英语出现在对页上。 意大利散居诗人 是一个长期项目的一部分,由编辑和撰稿人,以扩大意大利文学经典的边界。
卧室——阿蒂利奥·贝托鲁奇(Lugi Bonaffini译)
相机就是相机 is Bertolucci’s best-known work, so popular that the poet once read it to television viewers on a seven-hour program. It is a narrative poem that traces the history of the poet’s family across seven generations with directness, precision and attention to everyday details, major events, and fantastic surprises. Paolo Lagazzi writes in his introduction: “卧室 is a sort of a multi-novel, or a distillation of very diverse narrative forms and intuitions: a Bildungsroman and fairytale, an epoch novel, a novel-chronicle, a dramatic novel and a picaresque novel. An experimental work in the most authentic sense of the word.”
记忆中的智利:一个40 años del golpe。 Nuestra America,作者:Bernardita Llanos mardoones, Fernando Blanco和Andrea Jeftanovi
圣地亚哥,智利:Cuarto Propio, 2012。 这本书收集了著名作家的批判性和创造性的文本,这些文本反映了皮诺切特领导的政变40年后智利独裁统治的遗产。
第二卷,第2期(2016年秋季)。 Bernadita Llanos Mardones explores female political militancy in this issue of 南锥体研究杂志. 通过深入而详细的叙述,读者中欧体育官方网站可以了解南锥体地区的女性政治斗争,以及它是如何在纪录片、证词和自传中表现出来的。
El árbol de la vida (la reina, la hija y las mujeres) 导演:贝尔纳迪塔·拉诺斯·马多内斯
2017, 8.5 min. The documentary weaves the haunting story of Nicaraguan Zoilamérica Ortega Murillo, daughter of vice president Rosario Murillo, with her mother’s and the voices of the women’s movement leaders. 它反映了政治和性侵犯是如何从总统家族蔓延到这个国家的其他地方的。
Fronteras de la Memoria,作者:Bernardita Llanos mardoones
圣地亚哥,智利:夸尔托·普罗皮奥,2012年:这本书通过不同的媒介,包括艺术、人文和社会科学,探讨了记忆叙事在拉丁美洲和西班牙的作用。
Nº7。 波尔图,葡萄牙:费尔南多·佩索阿大学,2009年:这本书汇集了来自智利的散文和创作作品集,突出了艺术、文学、诗歌和戏剧的作用,反映了当代社会正义和性别问题。
20世纪智利文学中的激情主题/分裂主题(布鲁内、邦巴尔和埃尔蒂特),作者:Bernardita Llanos mardoones
刘易斯堡:巴克内尔大学出版社,2009。 这本书考察了三位来自智利的主要女性作家的作品,她们质疑并改变了文学经典及其父权制的必要性。
L’Incroyable Odyssée
这部法国文学作品对人生的变迁进行了思考。 在不同的目的地之间,不同寻常的、偶然的、社会的、文化的、政治的、司法行政的阴谋形成、妥协,出人意料地、戏剧性地侵蚀着人类的愿望、希望和命运。 智慧的道路是漫长而曲折的。 尽管路上充满了错综复杂和不可预测的事情,姆博姆还是鼓励人们去逃避,去怀抱希望,去继续旅行,用最自然、最简单的方式去热爱生活。 这部主要的文学作品巧妙地描绘了生活中的忧虑、怀疑和恐惧、不确定性和承诺。
在南科诺岛的独裁档案中,通过性行为来防止暴力行为的发生,作者:埃德。 Bernardita Llanos mardoones, Ksenija Bilbija和Ana Forcinito
圣地亚哥,智利:社论《卫报》,2017。 这本书从跨学科和女权主义的角度讨论了南锥体(阿根廷、智利、巴拉圭和乌拉圭)独裁统治时期对妇女和同性恋者的性别和性暴力。